2011-10-17-- COMMITTEE MEETING HELD IN OFFICE
Present
President Mr J R Lorenzo
Vice President Mr D Olive, Treasurer Mrs P Ainger,Translator Mrs M Shaw
Vocals
Mrs A Impey, Mrs L Jemeniz, Mrs P Olive, Mr J Robbins, Mrs S Shaw, Mrs J Titterton
Absent with apologies Mrs S Evans
Meeting opened at 5.15pm
To our Spanish Members, the translation below has been done by a machine.
Para nuestros Miembros españoles, la traducción ha sido hecha por máquina.
Please be aware it is NOT 100% accurate. Please be patient and feel free to chuckle at our mistakes.
No es 100% exacto. Tenga por favor paciencia y siéntase libre a reírse a nuestros errores.
ELECTRIC CARDS
An agreement was reached that each committee member who attends the office, shall hold a certain amount of pre-paid electric cards. A safe to be bought by P. Olive and placed in the locked inner office to hold the remainder of the pre-paid cards. - Notices regarding pre-paid electric cards to be placed in the office and all relevant notice boards.
Las TARJETAS ELECTRICAS
Que un acuerdo fue alcanzado que cada miembro del comité que asiste la oficina, tendrá una cierta cantidad de paga por adelantado tarjetas eléctricas. Un seguro ser comprado por P. La aceituna y colocado en la oficina interior cerrada para tener el resto del paga por adelantado tarjetas. - Notas con respecto a paga por adelantado tarjetas eléctricas ser colocadas en la oficina y todos los tablones de anuncios pertinentes.
The committee asked the President if he would write a letter in Spanish to the tenants of C**** who were placing objects on Mi-Sol land making the park look like a rubbish tip, and also creating a health and safety hazard.
THE PRESIDENT AGREED.
El comité preguntó al Presidente si escribiría una carta en español a los arrendatarios de C**** que colocaban objetos en tierra de M-Sol que hace el parque se parece a una punta de basura, y también creando un peligro de la salud y la seguridad. EL PRESIDENTE CONCORDO.
P Olive asked the President if he would go with her to see our lawyers to ask them some questions. It was also suggested that we ask the lawyer to write to the ex - treasurer and ask for the facturas for 2011 as the President does not have them, and also ask what is wrong with the ACTAS book.
THE PRESIDENT AGREED.
P. Olive preguntó al Presidente si iría con ella ver a nuestros abogados para preguntarles algunas preguntas. También fue sugerido que pedimos que el abogado escriba al ex - tesorero y pida el facturas para 2011 como el Presidente no los tiene, y también pide lo está equivocado con el libro de ACTAS. EL PRESIDENTE CONCORDO.
P Ainger said she would go to Mapfre to obtain a qoute to insure Mi-Sol Park.
AGREED BY THE COMMITTEE.
P. Ainger dijo que iría a Mapfre para obtener un qoute para asegurar Parque de M-Sol. CONCORDADO POR EL COMITE.
P Olive asked the President if she had his permision to make a telephone call to the company which installed the data base, as she needed help to obtain entry into certain parts of it.
AGREED BY THE PRESIDENT.
P. Olive preguntó al Presidente si tuvo su permision para hacer una llamada telefónica a la compañía que instaló el banco de datos, como debía ayudar a obtener entrada en ciertas partes de ello. CONCORDADO POR EL PRESIDENTE.
SECURITY GATES.
We need to try the gates out to check they are working. J Titterton said she still had a set of the black plastic ones. It was then suggested that we look into having a much more secure and up to date system where remote controls and cameras are used. D Olive to go with L Jemeniz to Torrealmeandros and find out which company fitted their gates.
PUERTAS de SEGURIDAD. Debemos probar los puertas fuera verificar trabajan. J. Titterton dijo que ella todavía tenía un conjunto de los plásticos negros. Entonces fue sugerido que estudiamos tener un mucho más seguro y arriba fechar siste
MEETING CLOSED AT 6.30PM
No comments:
Post a Comment